Saheeh International

But We produced [many] generations [after Moses], and prolonged was their duration.1 And you were not a resident among the people of Madyan, reciting to them Our verses, but We were senders [of this message].2

            ﭿ        

Saheeh International

And you were not at the side of the mount when We called [Moses] but [were sent] as a mercy from your Lord to warn a people to whom no warner had come before you that they might be reminded.

                  

Saheeh International

And if not that a disaster should strike them for what their hands put forth [of sins] and they would say, "Our Lord, why did You not send us a messenger so we could have followed Your verses and been among the believers?"...1

                          

Saheeh International

But when the truth came to them from Us, they said, "Why was he not given like that which was given to Moses?" Did they not disbelieve in that which was given to Moses before? They said, "[They are but] two works of magic supporting each other,1 and indeed we are, in both, disbelievers."

             

Saheeh International

Say, "Then bring a scripture from Allāh which is more guiding than either of them that I may follow it, if you should be truthful."

                      ﯿ 

Saheeh International

But if they do not respond to you - then know that they only follow their [own] desires. And who is more astray than one who follows his desire without guidance from Allāh? Indeed, Allāh does not guide the wrongdoing people.

      

Saheeh International

And We have [repeatedly] conveyed to them the word [i.e., the Qur’ān] that they might be reminded.

        

Saheeh International

Those to whom We gave the Scripture before it - they1 are believers in it.

               

Saheeh International

And when it is recited to them, they say, "We have believed in it; indeed, it is the truth from our Lord. Indeed we were, [even] before it, Muslims [i.e., submitting to Allāh]."

            

Saheeh International

Those will be given their reward twice for what they patiently endured and [because] they avert evil through good, and from what We have provided them they spend.